Kolotoumba — новый политический термин

Вслед за «политическими выкрутасами» греческого премьер-министра Алексиса Ципраса «колотумба» (в переводе с греческого это сальто, кувырок, перевертыш) совершил, как видно, и Президент Каталонии Карлес Пучдемон, а за ним, возможно, последует и премьер-министр Великобритании Тереза Мэй, уже начались разговоры о том, что Брекзит, возможно, ошибочен.

Издание El Pais использовало греческое слово для того, чтобы охарактеризовать поведение каталонского лидера после Референдума.

Теперь издание Financial Times использует то же слово для обозначение возможного сценария, когда Великобритания останется в ЕС, несмотря на результаты референдума о Brexit. В статье «Греческие уроки для сторонников Brexit» («Greek Lessons for Brexiters»), британское финансовое издание говорит о примере Ципраса в 2015 году, который проигнорировал им самим же инициированный народный референдум и согласился на все условия кредиторов. Издание напоминает, что в английском языке есть слово, означающее поворот на 180 градусов, кувырок — «somersault», но греческое слово «колотумба» прочно «вошло в моду» после 2015 года.

Противники Брекзита не исключают возможность подобного варианта и у себя в стране, оценивая его вероятность до 30%.